19.03.2017, 20:55
(15.06.2016, 13:30)Nova schrieb: Ist das eigentlich der einzige Name, der eingedeutscht wurde?
In der Folge "Abschied von Schildi" kommt doch diese eine Szene vor:
Im Englischen Clear Skies, Open Skies und Fluffy Clouds
Im Deutschen sind die Namen übersetzt, weil sonst der (Wort)witz weg wäre:
Klarer Himmel, Blauer Himmel und Schäfchenwolken ;P
Your browser doesn't support this signature. Make sure you enabled 'signatures' in your settings and [font=Courier New]update to the latest version...[/font]