Shoutbox Archiv Privat Archiv
avatar
»
Maya
@PXProf :sunhug:
avatar
»
PXProf
@Maya Dann halt nochmal :sishug: Guten Morgen^^
avatar
»
Maya
uuuund da geht mein wecker los
avatar
»
PXProf
@Maya Jupp, bringt irgendwie nix, meistens fühlt man sich danach nur noch schlimmer.
avatar
»
Maya
@PXProf jo. selten gute erfahrung gemacht, wenn ich mich noch ne stunde hingelegt habe
avatar
»
PXProf
Moin :wink: @Maya :sishug: Da ist aber eine schon früh wach.
avatar
»
Maya
gun morschen :trtired:
avatar
»
Demonwing
Ich entschwinde denn mal. N8 zusammen. :fwink: :sleep:
avatar
»
Zaseroth
@Maya @Demonwing @Star mirror :grouphug: :brohug: :sishug: :sunhug: :bighug: :frcuddle: so alles noch mal abgeflauscht und gute Nacht zusammen schlaft schön ^^
avatar
»
Maya
@Demonwing die beiden sind ein echt süsses paar
avatar
»
Demonwing
@Star mirror :gj: :sishug:
avatar
»
Star mirror
:sleep: :fwink:
avatar
»
Demonwing
Besser ist das. Luz nennt sie ja wegen was anderen liebenswerterweise (gescheit übersetzt) Süßkartoffel. :aww: :)
avatar
»
Maya
darüber habe ich mir gar keine gedanken gemacht
avatar
»
Demonwing
Oder der Spitzname von Amity. Mittens. :nocider: Ich frag mich wie sie da auf Petze kommen. :facehoof:
avatar
»
Maya
das gesetz kennen die wohl nicht. (hust) baumliebchen
avatar
»
Demonwing
Das würde wenigstens noch passen, aber es ist echt Heulbert. :facehoof: Wer weiß wer die Übersetzerdeppen waren. :kotz: Und Edas Familienname haben se ... naja, Clawthorne mit Dornenklaue übersetzt. Eigentlich wäre es ja wörtlich Klauendorne ^^ Aber es gibt eigentlich ein ungeschriebenes Gesetzt Eigennamen nicht zu übersetzten.
avatar
»
Maya
ich habe immer Eulbert verstanden
avatar
»
Demonwing
:please: Ich würde mir ja die ganze Serie auf englisch ansehen. Zum einem versteh ich es und zum anderen werden Dinge nicht schlecht übersetzt. :no-idea: Holzi heißt im Original Hooty, was ja mehr Eulenthema ist. Und Owlbert und nicht Heulbert. :facehoof:
avatar
»
Maya
@Demonwing sind zwar noch komplett auf englisch und ich versteh nur die hälfte